RESTORED TEXTUS RECEPTUS Apparatus
Manuel Vanhee (Public Domain: updated 29 Dec 2021)
Apparatus of Restored Textus Receptus 1.8 beta
Scrivener(1894) and Manuel Vanhee
This is the apparatus of Restored Textus Receptus for the Restored Holy Bible(14.0):
for the final version need I authorisation.
The verse numbering of the RTR beta is not a part of the Original Text and is based on the KJV1769 standard (except by TRANSPOSITIONS).
The Original Text was all CAPS without spaces between the words, without punctuation, without diacritics and without verse numbering.
The Greek sources of KJV1611 are mostly based on Beza 1598 and TR1550
Scrivener made the TR1894 based on the KJV1611
(There are in 225 verses differences between Stefanus' TR1550 and the TR1894)
The RTR beta used the TR1894 as basis and I compared all the differences with other sources;
and did error or harmonisation checking in order to restore the Original Text.
USED SOURCES FOR THE APPARATUS:
TR sources: (TR1894, TR1624, Beza 1598, TR1550)
TR based translations: (Dutch Staten vertaling 1637/1750, Afrkaans 1953, Julia Smith Translation, Webster 1833(update of the KJV), Young's Literal Translation(YLT)1898, Charles Thomson Bible 1808, Thomas Haweis NT 1795,
Worsley 1770, Reina Valera 1602, Martin 1744, KJVPCE, King James 1769, King James 1611, Geneva 1587, Bishops 1568, Great Bible 1539, Coverdale 1535, Matthew's Bible 1549, Tyndale 1534, Vamvas Modern Greek Bible 1850).
Apostolic Bible Polyglot (ABP) and Luther Bible
OTHER GREEK SOURCES
None of those historical based translations was based on those Majority Text sources:
Wilbur N. Pickering's f35 or Byzantine Greek New Testament(BGNT) 2014
Greek Orthodox Church "Patriarchal" 1912 (based on more then 116 manuscripts and tradition).
Byzantine Majority 2000 & 2005 Maurice A. Robinson and William G. Pierpont
Hodges and Farstad (Greek sources, not available; counting the best with the worst is not the best way to restore the Original Text).
Alexandrian sources: (Westcott-Hort, Tregelles, SBLGNT, Alford, Nestle-Aland,Darby, CNT-ND, CNT-SD,...)
I don't trust any of the Alexandrian sources. (because they are full of errors) but checked if they are the source of the variant readings.
See http://www.walkinhiscommandments.com/Pickering/Identity/Appen-F.pdf for the errors.
OTHER TRANSLATIONS
Wesley’s New Testament (1755)
Anglo saxon gospels
WS1175
Aramaic translations:
Lamsa NT (based on the Peshita) and Etheridge from the Peshito
Latin sources and translations:
Jerome's Latin Vulgate 405 (used for a part Alexandrian sources).
Vulgate Clementine
1385 Wycliffe New Testament
Douay-Rheims Bible (1752 Challoner)
Catholic Public Domain Version 2009
______
The differences between the Texus Receptus 1894 Scrivener and the Stephanus' third edition of the Texus Receptus in 1550); thanks to ComparaBiblias.
No trouble with the movable Nu(ν) or split-words, diacritics and punctuation in the versions that I used.
Notes:
"Thou, Thee, and Thy" are the second person singular;
"ye, you, your, and yours" are the second person plural.
TR1894/TR1550
(I'm sure that it is the correct reading *)
Mat 2:11 ευρον/ειδον (saw/found)
Mat 2:23 ναζαρεθ*/ναζαρετ (Nazareth)
Mat 4:13 ναζαρεθ*/ναζαρετ (Nazareth)
Mat 9:18 αρχων/αρχων εις (a ruler/one ruler)
Mat 9:33 ουδεποτε/οτι ουδεποτε (It was never/that was never)
Mat 10:10 ραβδους*/ραβδον (staffs*/staff) plural see Luk 9:3
Mat 10:25 βεελζεβουβ/βεελζεβουλ* (Beelzebub/Beelzebul*) see the other verses with Beelzebul.
Mat 11:21 βηθσαιδα*/βηθσαιδαν (Beth-saida)
Mat 13:24 σπειραντι/σπειροντι* (sowed/sowing)
Mat 18:30 αλλ/αλλα (but)
Mat 21:7 επεκαθισαν/επεκαθισεν (they set Him/He sit on)
Mat 21:11 ναζαρεθ*/ναζαρετ (Nazareth)
Mat 24:15 εστως*/εστος (standing) (perfect* or second perfect)
Mar 1:9 ναζαρεθ*/ναζαρετ (Nazareth)
Mar 4:18 σπειρομενοι οι*/σπειρομενοι ουτοι εισιν οι (these are they who/they who)
Mar 5:38 θορυβον και κλαιοντας*/θορυβον κλαιοντας (tumult AND weep* see Mar 5:39)
Mar 6:9 ενδυσασθαι/ενδυσησθε (to put/you may put)
Mar 6:29 μνημειω/τω μνημειω (a Tomb/the Tomb)
Mar 6:45 βηθσαιδα*/βηθσαιδαν (Beth-saida)
Mar 6:53 γεννησαρετ*/γενησαρετ (Gennesaret)
Mar 8:14 οι μαθηται/* (the disciples/*)
Mar 8:22 βηθσαιδα*/βηθσαιδαν (Beth-saida)
Mar 8:24 ως δενδρα περιπατουντας/οτι ως δενδρα ορω περιπατουντας* (they as trees walking/I see that they as trees walking*) I see or I behold is in all translations.
Mar 9:38 εν/ (in)
Mar 9:40 ημων*/υμων ημων*/υμων (us*/you)
Mar 9:42 τουτων/ (these)
Mar 10:25 διελθειν(go though) εισελθειν(enter)
Mar 12:20 ουν/ (Now)
Mar 13:9 αχθησεσθε/σταθησεσθε (brought before/stood before)
Mar 13:14 εστως*/εστος (standing) (perfect* or second perfect)
Mar 15:3 αυτος δε ουδεν απεκρινατο/* (*but He answered nothing)
Luk 1:26 ναζαρεθ*/ναζαρετ (Nazareth)
Luk 1:35 εκ σου/ (of Thee)
Luk 2:4 ναζαρεθ*/ναζαρετ (Nazareth)
Luk 2:22 καθαρισμου αυτης*/καθαρισμου αυτων (her purification*/their purification) only for the mother. See Lev 12:2-5
Luk 2:25 σιμεων/συμεων* (Simeon) based on spelling harmonisation (see Act 13:1 and Rev 7:7)
Luk 2:34 σιμεων -> συμεων* (Simeon) based on spelling harmonisation (see Act 13:1 and Rev 7:7)
Luk 2:39 ναζαρεθ*/ναζαρετ (Nazareth)
Luk 2:51 ναζαρεθ*/ναζαρετ (Nazareth)
Luk 3:30 σιμεων -> συμεων* (Simeon) based on spelling harmonisation (see Act 13:1 and Rev 7:7)
Luk 3:31 μεναμ->μαιναν*(Menam/Mainan*)
Luk 4:16 ναζαρεθ*/ναζαρετ (Nazareth)
Luk 6:37 /και* (And)
Luk 7:12 ην συν/ συν (were with/with)
Luk 8:29 παρηγγειλεν*/παρηγγειλλεν (commanded*/imperfect)
Luk 8:31 παρεκαλουν(they besought)*/παρεκαλει(he besought) see Mat 8:31
Luk 10:6 ο υιος/υιος (the son/a son)
Luk 10:19 αδικησει/αδικηση (shall hurt/may hurt)
Luk 10:22 */και στραφεις προς τους μαθητας ειπεν (And turning to the disciples He said) and again in Luk 10:23?
Luk 12:20 αφρον/αφρων (fool)
Luk 12:56 του ουρανου και της γης/της γης και του ουρανου* (the Heaven and of the Earth/the Earth and of the Heaven*) "face of the Earth" is used in the OT.
Luk 15:26 /αυτου (the servants/his servants)
Luk 16:8 εαυτων/την εαυτων* (own/their own*)
Luk 17:35 η μια/μια (the one/one)
Luk 17:36 δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραληφθησεται και ο ετερος αφεθησεται*/[OMITED] (Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left).
Luk 20:31 και ου/ου (and no/no)
Luk 20:32 /δε* (/and*)
Luk 22:42 παρενεγκε/παρενεγκειν (remove infinitive/remove imperative)
Luk 22:45 αυτου ευρεν/ευρεν (He found/found)
Joh 1:45 ναζαρεθ*/ναζαρετ (Nazareth)
Joh 1:46 ναζαρεθ*/ναζαρετ (Nazareth)
Joh 4:37 αληθινος/ο αληθινος(true/the true)
Joh 5:5 τριακοντα και οκτω/τριακονταοκτω (thirty and eight/thirty eight) but in English is it without "and"
Joh 6:28 ποιωμεν/ποιουμεν (may we do/we do)
Joh 8:6 μη προσποιουμενος/*(as though He heard them not/*).
Joh 8:42 αυτοις/ουν αυτοις (to him/therefore to him)
Joh 12:6 αλλα οτι/αλλ οτι* (but because)
Joh 13:31 ουν/ (Therefore/ )
Joh 16:25 ερχεται/αλλ ερχεται (is coming/but is coming*)
Joh 16:33 εξετε/εχετε (ye shall have/ye have)
Joh 18:15 αλλος/ο αλλος (another/the other)
Joh 18:24 ουν/* (Then/*)
Joh 19:7 του θεου*/θεου ([the] God*/God) lost in translation
Joh 19:31 επει παρασκευη ην ινα μη μεινη επι/ινα μη μεινη επι ... επει παρασκευη ην (because it was the preparation)
Act 1:4 μετ αυτων(with them/ )
Act 1:24 ον ενα/ενα ον (which one/one which)
Act 3:3 /λαβειν(to receive)
Act 4:32 ουδ εις/ουδε εις* (neither one)
Act 5:12 εγινετο/εγενετο (wrought/Came To Pass)
Act 7:16 σιχεμ/συχεμ* εμορ του σιχεμ/εμμορ του συχεμ* Hamor,Shechem as in the LXX)
Act 7:26 τη δε/τη τε (but the)
Act 7:44 μαρτυριου ην τοις/μαρτυριου ην εν τοις ( testimony was the/testimony was among the)
Act 8:13 δυναμεις και σημεια γινομενα/σημεια και δυναμεις μεγαλας γινομενας (miracles and great signs)
Act 8:19 ω εαν/ω αν (whomsoever)
Act 8:28 ανεγινωσκεν/και ανεγινωσκεν* (and was reading)
Act 9:35 σαρωνα*/σαρωναν (Sharon) as in the LXX
Act 10:38 ναζαρεθ*/ναζαρετ (Nazareth)
Act 14:8 περιεπεπατηκει*/περιπεπατηκει (had walked)
Act 15:32 ιουδας δε/ ιουδας τε (And Judas)
Act 17:25 και τα παντα*/κατα παντα (and all)
Act 19:27 μελλειν τε/μελλειν δε (should)
Act 19:33 προβαλλοντων/προβαλοντων (putting)
Act 20:32 τα νυν*/τανυν (now)
Act 21:4 μαθητας/τους μαθητας (disciples/the disciples)
Act 21:8 ηλθομεν/ηλθον (we came/they came)
Act 22:25 προετειναν/προετεινεν (they bound/he bound)
Act 23:16 την ενεδραν/το ενεδρον(the lying in wait)
Act 24:13 δυνανται/με δυνανται(can/are able)
Act 24:18 τινες/τινες δε (with/with but)
Act 24:19 εδει/ δει (ought)
Act 25:5 εστιν ατοπον εν/εστιν εν (if is any/if is any amiss)
Act 26:3 ειδως/ (having known)
Act 26:18 και επιστρεψαι/του επιστρεψαι (and to turn/to turn)
Act 26:20 απηγγελλον/απαγγελλων (showed)
Act 27:3 τους φιλους/φιλους (the(his) friends/friends)
Act 27:22 τα νυν/τανυν (now)
Act 27:29 εκπεσωμεν/εκπεσωσιν (we should fall/they should fall)
Rom 1:27 την αρσενες*/την αρρενες(the males)
Rom 7:6 αποθανοντος/αποθανοντες* (that being dead/having died(plural)* see Rom 7:4 we=plural
Rom 8:11 δια του ενοικουντος αυτου πνευματος/ δια το ενοικουν αυτου πνευμα* (by His Spirit that dwelling/by His Spirit that dwelling*)
Rom 12:11 κυριω*/καιρω(Lord*/time or season) serious typo from the source in TR1550
Rom 16:20 αμην*/ (Amen) part of a triple Amen (Rom 16:20 Rom 16:24 Rom 16:27)
Rom 16:27 ω η*/η (to whom*) the epistle notes after αμην(Amen) are false
1Co 5:7 εθυθη/ετυθη* (sacrificed) grammar error V-API-3S
1Co 7:29 οτι/ (that/) no "that the time" in the King James but in Beza, TR1624 and TR1894
1Co 13:2 ουδεν/ουθεν(nothing)
1Co 14:10 ουδεν/ουδεν αυτων* (none/none of them*)
1Co 15:31 υμετεραν/ημετεραν(rejoicing)
1Co 16:24 the epistle notes after αμην(Amen) are false
2Co 3:1 η μη/ει μη* (or/except*)
2Co 5:4 εφ ω ου/επειδη (not for that(not because)/since
2Co 6:15 βελιαλ*/βελιαρ (Belial*) see Hebrew
2Co 7:12 ημων την υπερ υμων/υμων την υπερ ημων (that our care for you/that your care for us)
2Co 7:16 ουν οτι/οτι (that)
2Co 11:10 φραγησεται/σφραγισεται (shall be stopped/shall be sealed)
2Co 13:4 και γαρ και ημεις*/και γαρ ημεις (For we also*/For we)
2Co 13:14 the epistle notes after αμην(Amen) are false
Gal 3:8 ευλογηθησονται/ενευλογηθησονται* (shall be blessed) as Act 3:25 and Gen 22:18 LXX
Gal 6:18 the epistle notes after αμην(Amen) are false
Eph 1:3 εν χριστω*/χριστω (in Christ*/Christ)
Eph 6:7 ως τω/τω (as to the/the)
Eph 6:24 /αμην*(Amen*) But the epistle notes after αμην(Amen) are false
Php 1:30 ειδετε/ιδετε (ye saw/
Php 4:2 ευοδιαν*/ευωδιαν (Euodias)
Php 4:12 οιδα και/οιδα δε (I know both/but I know)
Php 4:23 the epistle notes after αμην(Amen) are false
Col 1:2 κολοσσαις*/κολασσαις (Colossae)
Col 1:24 ος νυν/νυν (Who now/now)
Col 2:13 συνεζωοποιησεν*/συνεζωποιησεν(He made alive together) υμιν/ημιν(you/us)
Col 4:18 the epistle notes after αμην(Amen) are false
1Th 1:9 εσχομεν/εχομεν (we had/we have)
1Th 2:15 ημας/υμας (us/you)
1Th 5:28 the epistle notes after αμην(Amen) are false
2Th 2:4 επι παν το/επι παντα* (above all the/above all*)
2Th 3:5 την υπομονην/υπομονην (the patient waiting/patient waiting)
2Th 3:18 the epistle notes after αμην(Amen) are false
1Ti 1:2 ιησου χριστου/χριστου ιησου (Jesus Christ/Christ Jesus)
1Ti 1:4 οικοδομιαν*/οικονομιαν (edifying*/stewardship)
1Ti 3:2 νηφαλιον/νηφαλεον(sober) A-ASM
1Ti 3:11 νηφαλιους/νηφαλεους(sober) A-APM
1Ti 6:21 the epistle notes after αμην(Amen) are false
2Ti 1:5 ευνικη*/ευνεικη (Eunice)
2Ti 4:13 τον φελονην/τον φαιλονην* (the cloak) τον is Masculine*
2Ti 4:22 the epistle notes after αμην(Amen) are false
Tit 2:10 ημων*/υμων (our*/your)
Tit 3:15 the epistle notes after αμην(Amen) are false
Phm 1:7 χαραν/χαριν(joy/thankfulness)
Phm 1:25 the epistle notes after αμην(Amen) are false
Heb 4:15 πεπειρασμενον/πεπειραμενον (tempted)
Heb 6:10 ενδειξασθε/ενεδειξασθε* (ye have shown(imperative)/ye did shew(Indicative)) typo in TR1894
Heb 9:1 */σκηνη (Tabernacle) It was about the Covenant
Heb 10:10 δια της/οι δια της (through the/(the)through the)
Heb 11:4 λαλει/λαλειται* (speaks(active voice)/speaks(middle voice))* the sacrifice speaks of both: Abel and Christ. (Middle voice is passive and active voice).
Heb 12:24 το αβελ/τον αβελ* ([the](neuter) Abel/[the](Masculine) Abel*) Grammar error; Abel was a male therefore must the article be Masculine.
Heb 13:25 the epistle notes after αμην(Amen) are false
Jas 2:18 σου χωρις*/σου εκ (without Thy/Thy from) faith/works doctrine related corruption. (Jas 2:20 ...faith without works is dead.)
Jas 4:13 η αυριον πορευσομεθα/και αυριον πορευσωμεθα(/or Tommorrow we shall go/Tommorrow we may go*/) και ποιησομεν/και ποιησωμεν*(and continue/and may spend*)
Jas 4:15 ζησομεν και ποιησομεν/ζησωμεν και ποιησωμεν* (we shall live, and shall do/we shall live also we may do)*
Jas 5:9 ο κριτης/κριτης (the Judge/Judge)
Jas 5:12 μη υπο κρισιν*/μη εις υποκρισιν (not into judgment*/not into hypocrisy)
1Pe 1:4 υμας/ημας (you/us)
1Pe 1:8 ιδοντες*/ειδοτες (seen(second Aorist)*/having seen(perfect)) "Polycarp’s Letter to the Philippians chap I" has "ον ουκ ιδοντες" but the rest is not direct quoted
1Pe 3:21 ω/ο* (Whom/Which*)
1Pe 4:8 η αγαπη/αγαπη(the love/love)
2Pe 1:1 σιμων*/συμεων(Simon*/Sumon) σιμων(Simon)* based on spelling harmonisation (see Act 13:1 and Rev 7:7) και σωτηρος ιησου χριστου/και σωτηρος ημων ιησου χριστου and Saviour, Jesus Christ.*/and our Saviour, Jesus Christ.
2Pe 1:21 αγιοι/οι αγιοι (Holy(Saints)/the Holy(Saints))
2Pe 2:9 πειρασμων/πειρασμου (temptations/temptation)
2Pe 2:18 εν ασελγειαις/ασελγειαις* (with wantonness/wantonness*)
2Pe 3:7 τω αυτω λογω/αυτου λογω (by the same word)
1Jn 1:4 υμων/ημων (your/our)
1Jn 1:5 αγγελια*/επαγγελια (message*/promise) but the Strong source has promise(G1860) instead of message(G31)
1Jn 2:23 ο ομολογων τον υιον και τον πατερα εχει/* (he that acknowledged the Son has the Father also). doctine related corruption.
1Jn 3:16 του θεου/* (of God) interpolation of the God Name.
2Jn 1:3 υμων/ημων (you/us)
2Jn 1:5 γραφων*/γραφω (writing/write)
3Jn 1:7 αυτου/ (His)
Jud 1:12 υμιν/ (with you)
Jud 1:19 εαυτους/ (themselves)
Jud 1:24 υμας/αυτους (you/them)
Rev 1:11 επτα/ (seven/)
Rev 2:5 ταχυ/ταχει (Quickly)
Rev 2:14 εδιδασκεν τον βαλακ/εδιδασκεν εν τω βαλακ (taught [the] Balak)
Rev 3:1 τα επτα πνευματα/τα πνευματα (the seven Spirits/the Spirits)
Rev 3:12 η καταβαινει/η καταβαινουσα(which comes down)
Rev 4:3 ομοια/ομοιος(like)
Rev 5:11 και ην ο αριθμος αυτων μυριαδες μυριαδων και χιλιαδες/και χιλιαδες (and the number of them was myriads of myriads, and thousands/and thousands)
Rev 7:2 αναβαινοντα/αναβαντα(ascending/having ascended)
Rev 7:3 σφραγισωμεν/σφραγιζωμεν(we should sealed/we should seal)
Rev 7:10 τω θεω ημων τω καθημενω επι του θρονου/τω καθημενω επι του θρονου του θεου ημων (Salvation to our God who sits upon the throne/Salvation to Him who sits upon the throne of our God) somebody else sits on the throne in the TR1550 version? In contradiction with the next verse.
Rev 7:14 αυτας εν τω αιματι/στολας αυτων εν τω αιματι (them in the blood/their in the blood)
Rev 8:6 οι εχοντες/εχοντες (who having/having)
Rev 8:11 των υδατων/ (the waters/)
Rev 9:11 επ αυτων/εφ αυτων (over them)
Rev 9:19 η γαρ εξουσια/αι γαρ εξουσιαι(for their power/for their powers)) εστιν και εν ταις ουραις αυτων αι γαρ ουραι αυτων ομοιαι οφεσιν/εισιν αι γαρ ουραι αυτων ομοιαι οφεσιν (in their mouth, and in their tails: for their tails are like serpents/they are for their mouth;for their tails are like serpents)
Rev 9:20 ου μετενοησαν/ουτε μετενοησαν (not yet repent/not even repent)
Rev 11:1 και ο αγγελος ειστηκει/ (and the Angel had stood)
Rev 11:2 εξωθεν*/εσωθεν (outside*/inside) error in the source of TR1550 (the court is outside the Temple)
Rev 11:4 αι δυο λυχνιαι/δυο λυχνιαι (the two lampstands/two lampstands)
Rev 11:14 και ιδου/ιδου* (and behold/behold*) based on "the First woe, behold" in Rev 9:12 is the "and" added.
Rev 13:3 εθαυμασεν ολη η γη/εθαυμασθη εν ολη τη γη (all the Earth wondered/all in the Earth wondered (middle voice))
Rev 14:7 την θαλασσαν/θαλασσαν (the Sea/Sea)
Rev 14:18 της αμπελου/ (the vine)
Rev 15:3 του δουλου/δουλου (the servant/servant)
Rev 16:5 εσομενος*/οσιος (shall be*/Holy) based on "who was" in Rev 1:4 Rev 1:8 Rev 4:8 and Rev 11:17 is the TR1894 correct.
Rev 16:14 α εκπορευεται/εκπορευεσθαι (which go forth/go forth) τον πολεμον/πολεμον(the battle/battle)
Rev 17:4 ην περιβεβλημενη/η περιβεβλημενη (was having been arrayed/she having been arrayed)
Rev 17:8 το θηριον/θηριον (the beast/beast)
Rev 18:1 αλλον αγγελον/αγγελον (another Angel/an Angel)
Rev 18:5 εκολληθησαν/ηκολουθησαν* (Jointed or cleaved/have reached) Sins jointed or cleaved in Heaven is wrong.
Rev 19:14 τα εν τω ουρανω/εν τω ουρανω (those in the Heaven/in the Heaven)
Rev 19:16 ονομα/το ονομα (a Name/the Name)
Rev 19:18 τε/ (both/ )
Rev 20:4 χιλια/τα χιλια (a thousand/the thousand)
Rev 21:13 και απο δυσμων/απο δυσμων (and on West/on West)
Rev 21:20 εννατος*/ενατος (ninth) nine is εννεα*
Differences that are not counted:
Mat 23:13<->Mat 23:14
διατι/δια τι
εξαυτης/εξ αυτης
τουτεστιν/τουτ εστιν
εκπερισσου/εκ περισσου
εστηκενυποδειγμα/εστηκεν υποδειγμα
αναμεσον/ανα μεσον
μητις/μη τις
1Jn 2:14 γραφω is corrected to εγραψα in some reprints.
_________
Trouble with Strong sources:
Act 7:26 δε->τε(And/But) Beza, TR1624 and TR1894 are the only Greek sources that use δε(G1161) but the τε(G5037) is supported in the dictionaries based on TR sources.
Gal 5:7 hindered: ανεκοψεν(G348) or ενεκοψεν(G1465) TR sources and ABP+ using ανεκοψεν(G348).
1Ti 1:4 οικοδομιαν/οικονομιαν (edifying(buiding) or stewardship) There as a problem with the Strong sources.(G3620 instead of G3619)
Jas 5:12 μη υπο κρισιν/μη εις υποκρισιν (not into judgment/not into hypocrisy) the Strong sources supporting "hypocrisy".
The problem is the Majority, TR1550 and Apostolic Bible Polyglot, Tyndale, Matthew 1549 and Coverdale (90 percent of all the Greek sources claims Pickering)
Versus all the other traditonal TR translations, newer versions of the TR, the Greek Orthodox Church 1912 and the Alexandrians (are they only 5 percent?), the Vulgate and Syriac sources.
Rev 16:5 The Strong sources do not support the "shal be" of the TR1894: this reading was the correct one based on Rev 1:4 Rev 1:8 Rev 4:8 and Rev 11:17
Rev 18:5 the King James Condordance follows the TR1550 ηκολουθησαν(G190)
1Jn 1:5 αγγελια*/επαγγελια (message*/promise) some Strong sources support promise(G1860) instead of message(G31)
επαγγελια(promise) is supported by the TR1550, Elzevir GNT and the Apostolic Bible Polyglot (but the TRi translated it as message)
αγγελια(message) is supported by the other Greek sources, the Vulgate sources and the Syrian sources
The LitNT and TRa/TRi are based on the TR1550 (Tyndale, Coverdale and Matthew 1549 are very close to the TR1550)
The numberal notations in Rev 7 and Rev 13:18 are set in ALL CAPS ( ρμδ-> ΡΜΔ 144000, ιβ->ΙΒ 12, χξς->ΧΞF 666)
χξς->ΧΞF 666 the F was the digamma: the sixth letter of the archaic Greek alphabet and the only place in the New Testament that use this letter.
All the TR sources using the numberal notation while some others using εξακοσια εξηκοντα εξ
The digamma was replaced and now is the (final) sigma used as number 6.
The twelve thousand stadia of Rev 21:16 is related with Rev 7 however 12x12=144
_____________
A way to know if a Bible translation is based on the Byzantine text family: look to "the Prophets" in Mar 1:2
Any Bible translation that has "Isaiah" in Mar 1:2 is NOT based on the Byzantine text family.
(except the Palmer translation of "The Holy Bible")
The Epistle-notes after the Amen in the KJV1611 are interpolations in contradiction with the Bible text. (They are removed in the KJV1769)
The KJV1611 version of Eph 6:24 lacks "Amen"(The KJV only movement claims that it is a printer-error corrected in 1616)
I do accept minority readings as "καθαρισμου αυτης (her purification in Luk 2:22) if they are correct.
The majority of the Greek manuscripts supports "their or His purification"(see Adam Clarke's Commentary) while purification is ONLY for the mother. (Lev 12:2-5)
The Vulgate used eius/ejus(her or His).
The TR1894, TR1624 and Beza 1598 supported her purification;
But "her" was preserved before 1894 in the Apostolic Bible Polyglot(ABP), Anglo saxon gospels,West Saxon, Geneva,
Reina Valera 1602, Douay-Rheims, Bishops, the King James versions, Diodati 1649, Dutch Staten vertaling, Worsley, Webster, Julia Smith Translation,
Vamvas Modern Greek Bible and the Portugese Sagrada Almeidan and Charles Thomson.
Wycliffe and Martin 1744 have "Marie".
Keep in mind that some revisions are based on the Alexandrian text family instead of the Byzantine text family.
The real reason for the textual corruptions was a false teaching related with sin.
CHANGE LOG (used the TR1894 as default).
CORRECTION REPRINT ERRORS
νηφαλεον=νηφαλιον
νηφαλεους=νηφαλιους
Mar 6:3 ουκ=ουχ
Rom 3:24-26->end Rom 3:25 εν τη ανοχη του θεου (in the forbearance of God)
Double Strong Numbers are removed except for:
G1440G1803 seventy six
G1501G4002 twenty five
G1501G5064 twenty four
G1501G5140 twenty three
G1540G5062G5064 144
G2568G2570 Fair Havens
G3589G5064 eighty four
G4004G5140 fifty three
Strong Numbers are closer to the Lemma except for the irregular verb be.
Correction Strong Numbers and Morph codes.
Numberal notation ALL CAPS for ΙΒ(12),ΡΜΔ(144), ΧΞF(666) see Rev 7 and Rev 13:18
ADDED
Luk 6:37 και(And) the only Greek source that omitted "And" is the TR1894 (it is normal in English translations to omit the "And" as first word).
Luk 16:8 εαυτων/την εαυτων (own/their own); the only Greek sources that omitted την are the TR1894 and Beza and Vamvas
Joh 16:25 αλλ(but)
Luk 20:32 δε (And/But) is in all the TR versions except the TR1894 and Beza (it is normal in English translations to omit the "And/But" as first word)
Mar 8:24 ως δενδρα περιπατουντας/οτι ως δενδρα ορω περιπατουντας* (they as trees walking/I see that they as trees walking*) I see or I behold is in all translations.
Act 8:28 και(and) και ανεγινωσκεν (and was reading) was in all the Greek sources except the TR1894, ABP and Vamas
Rom 16:27 ω η*/η (to whom*)
Eph 6:24 αμην(Amen) was omitted by a print-error in the KJV1611.
1Co 14:10 αυτων(of them) Beza and Scrivener omitted it while it was in the KJV 1611 and other sources.
SPELLING VARIANTS
δαβιδ(Dabid)->δαυιδ(David) I follow here the LXX and the Majority text instead of the updated spelling of the other TR versions. In Modern Greek sounds the β as a v.
So the reason for the spelling update was Betacism
δαυιδ(David) in 54 verses or 59 matches.
Mat 10:25 βεελζεβουβ -> βεελζεβουλ (Beelzebub/Beelzebul are both are correct "Baal-Zebub" was the original name but Beelzebul is a bad nickname;
Beelzeboul is in harmonization in the other verses and the Statenvertaling, Afrkaans, Julia Smith Translation, YLT and the Martin.
Luk 2:25 Luk 2:34 Luk 3:30 σιμεων -> συμεων (Simeon) in harmonisation with Act 13:1 Act 15:14 Rev 7:7 and the LXX
Luk 3:31 μεναμ->μαιναν(Menam/Mainan) the last letter is a "n" as in Strong and Thayer and in the most TR translations.(the KJV1769 disagrees with the KJV1611)
Luk 10:13 χωραζιν -> χοραζιν(Chorazin) as in Strong and Thayer and Mat 11:21
John 12:6 αλλα-> αλλ (but) in harmonisation with αλλ οτι in the other verses and the other Greek sources
Act 4:32 ουδ-> ουδε in harmonisation with ουδε εις in the other verses
Acts 7:16 εμορ του σιχεμ -> εμμορ του συχεμ (Hamor,Shechem) as in the LXX
Heb 6:10 ενδειξασθε/ενεδειξασθε* (ye have shown(imperative)/ye did shew(Indicative)) typo in TR1894
2Ti 4:13 τον φελονην/τον φαιλονην* (the cloak) τον is Masculine*
REPLACED
Mat 13:24 σπειραντι->σπειροντι (sowed/sowing) Present Participle as in Mat 13:37
Luk 12:56 του ουρανου και της γης->της γης και του ουρανου(the Heaven and of the Earth/the Earth and of the Heaven*) "face of the Earth" is used in the OT.
Act 26:18 και->του(and,the) The TR1894(based on the KJV1611) is the only Greek source that use "και επιστρεψαι(and to turn)"
but the KJV1769 placed "and" in italics unlike the Dutch Statenvertaling. The most of the TR translations omitted "and".
Rom 8:11 δια του ενοικουντος αυτου πνευματος->δια το ενοικουν αυτου πνευμα (by His Spirit that dwelling/by His Spirit that dwelling*)
1Co 5:7 εθυθη/ετυθη* (sacrificed) grammar error V-API-3S
2Co 3:1 η μη/ει μη* (or/except*)
Jas 4:15 ζησομεν και ποιησομεν/ζησωμεν και ποιησωμεν* (we shall live, and shall do/we shall live also we may do)* if is Subjunctive mood.
brethren, The time=brethren, that the time
Rom 7:6 αποθανοντος-> αποθανοντες (that being dead/having died(plural) see Rom 7:4 we=plural.
Heb 12:24 το->τον(the) Greek grammar error: Abel was a male therefore must the article connected with Abel also be masculine. (the source of Wilbur N. Pickering made the same error).
Rev 18:5 εκολληθησαν->ηκολουθησαν (εκολληθησαν(G2853) Jointed or cleaved/ ηκολουθησαν(G190) have reached/followed) "her sins have reached the Heaven" is a better translation then "her sins have joined the Heaven".
OMITTED
Mar 8:14 οι μαθηται (the disciples) was added to clarify who "they" are. Added by Beza and in the source of Wilbur N. Pickering
omitted in all the English Bibles before the KJV 1611.
omitted in the Luther 1545, Afrikaans, Martin, Julia Smith Translation, Westley, Vamvas, Vulgate, Peshitta and Peshitto
Joh 8:6 μη προσποιουμενος(as though He heard them not.) interpolation of the KJV1611 and in the Majority texts including of the one of Wilbur N. Pickering.
omitted in all the TR translations except the KJV and the Webster in italics, and all the TR versions except Scrivener (which was based on the KJV1611).
omitted in the Vulgate, Peshitta and Peshitto
γην(ground) is the last word like in Joh 8:8 from poetic viewpoint.
Joh 18:24 ουν(Then) Added to the TR since Beza.
Wilbur N. Pickering
"Discussion: Only John records that Jesus was taken first to Annas; the other three go
directly to Caiaphas, so for them the difficulty of changing houses does not arise.
After penning verses 15-23, John saw that his readers could get the idea that Jesus was still with Annas,
so he wrote verse 24 to avert that misunderstanding. Verse 24 should be translated in parentheses:
(Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest).
2Pe 1:1
του θεου ημων και σωτηρος ημων ιησου χριστου->του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου OUR God and OUR Saviour, Jesus Christ.->OUR God and Saviour, Jesus Christ.
Extra ημων(OUR) added since Beza. The KJV moved the OUR but no translation before 1894 supports two OUR's.
This is related with the controversal Granville Sharp's Rule in Greek interpretation.
1Jn 2:23 ο ομολογων τον υιον και τον πατερα εχει(but he that acknowledged the Son has the Father also).
Taken from the Alexandrian, the Vulgate, Peshitta and Peshitto
Added as note in the Bishops Bible within brackets. And copied without italics in the Kjv1611.
omitted in all the Byzantine canons except Beza and Scrivener (which was based on the KJV1611).
omitted in the Statenvertaling, Afrkaans 1953, Coverdale, Tyndale, Geneva and Matthew's Bible 1549 and Great Bible
Wilbur N. Pickering
"Some 20% of the Greek manuscripts add, “whoever confesses the Son has the Father also”, as in most versions.
I take it that John is making the point that to deny either the Father or the Son is to deny them both—the addition is unnecessary.
The 80%, including the best line of transmission, are correct. Note that John rejects Unitarianism (Sabellianism, Modalism)."
1Jn 3:16 .. του θεου(of God) interpolation of Beza and the Complutensian Polyglot, the Clementine Vulgate, and Minuscule 629
omitted in or in italics in the most TR translations.
omitted in Jerome's Latin Vulgate, Peshitta and Peshitto.
1Jn 5:7-8(Comma Johanneum)
εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη
(in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one. And there are three that bear testimony on Earth)
Based on Greek translations of corrupt late Latin manuscripts and added in the gloss(margin) instead from the pure Byzantine Text;
a forced interpolation for doctrinal reasons since the third version of Erasmus.
Scrivener marked the Comma Johanneum within brackets.
"the Sone" instead of "the Word" in the Wycliffe Bible
The Spirit/Ghost was counted twice with the Comma Johanneum.
Albert Barnes
"II. It is missing in the earliest versions, and, indeed, in a large part of the versions of the New Testament which have been made in all former times.
It is wanting in both the Syriac versions - one of which was made probably in the first century; in the Coptic, Armenian, Slavonic, Ethiopic, and Arabic.
III. It is never quoted by the Greek fathers in their controversies on the doctrine of the Trinity -
a passage which would be so much in point, and which could not have failed to be quoted if it were genuine;
and it is not referred to by the Latin fathers until the time of Vigilius, at the end of the 5th century.
If the passage were believed to be genuine - nay, if it were known at all to be in existence, and to have any probability in its favor -
it is incredible that in all the controversies which occurred in regard to the divine nature, and in all the efforts to define the doctrine of the Trinity,
this passage should never have been referred to. But it never was; for it must be plain to anyone who examines the subject with an unbiased mind,
that the passages which are relied on to prove that it was quoted by Athanasius, Cyprian, Augustin, etc., (Wetstein, II., p. 725) are not taken from this place,
and are not such as they would have made if they had been acquainted with this passage, and had designed to quote it.
IV. The argument against the passage from the external proof is confirmed by internal evidence, which makes it morally certain that it cannot be genuine."
Wilbur N. Pickering
"Those who use the AV or NKJV are used to: “There are three that bear witness in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one.
And there are three that bear witness on earth: the Spirit, the water, and the blood; and these three agree as one.”
The words in italics are only found in five late Greek manuscripts (less than 1% of the total) and part of the Latin tradition, from which they came.
To be more precise, the manuscripts are: (61)[16th], (629)[14th], (918)[16th], 2318 [18th], 2473 [17th], wherein the cursives in ( ) all differ from each other;
the two that agree verbatim with TR were probably copied from it.
The only one that is clearly early enough to have served as TR’s exemplar, 629, is far too different—it lacks the seven last words in TR,
omits another five, changes five and adds two—19 out of 40 words is too much; the Textus Receptus is not based on cursive 629,
so it must be a translation from the Latin (or its exemplar is lost). The shorter reading makes excellent sense."
(Note: five other Greek manuscripts have the Comma Johanneum in the margin 88, 177, 221, 429, 636; using those as evidence is false).
Rev 1:4 εστιν(is singular) grammar error "the seven Spirits who(plural) is(singular)".
Pickering claims that the seven Spirits are the Holy Spirit and therefore should read "the seven-fold Spirit who is".
However, the seven Spirits are connected with a plural verb in Rev 4:5 and Rev 5:6
So there is no valid excuse for the grammar error that is also in a part of the Byzantine sources.
I follow here RP2005 and the CT.
Rev 11:14 και(and) The TR1894 and Beza are the only Greek sources with "and". Based on "the First woe, behold" in Rev 9:12 was the "and" added.
TRANSPOSITIONS(for Poetic Layout reasons)
Mat 17:15-> 17:14 και λεγων(and saying) the KJV and most other Bibles beginning with: κυριε(Lord) in Mat 17:15
Act 24:3-> 24:2 πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και κατορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας(Seeing that by Thee we enjoy much peace,
and that very worthy deeds are done to this nation by Thy providence,) the KJV and most other Bibles beginning with: παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε(always, also, and everywhere we receive) in Act 24:3
2Co 1:6->1:7 και η ελπις ημων βεβαια υπερ υμων(And our hope [is] steadfast of you)
Eph 1:11->Eph 1:10 εν αυτω(in Him). Look to "all things in Christ" in parallelism with "in the Heavens, and which are upon the Earth; in Him" and the εν ω(in whom) verses
Phm 1:11->Phm 1:12 ον ανεπεμψα(whom I have sent)
Mat 1:22-> 1:23 λεγοντος(saying)
Mat 2:17-> 2:18 λεγοντος(saying)
Mat 4:14-> 4:15 λεγοντος(saying)
Mat 12:17-> 12:18 λεγοντος(saying)
Luk 8:38-> 8:39 λεγων(saying)
_____________________________________________